速报:哆啦A梦2019年剧场版在中国大陆被暂译为《大雄的月球探险记》

编辑:
发表日期:2019年2月22日

欢迎访问19年哆啦A梦动画电影(剧场版)专题页面:https://doracloset.com/special/movie2019

就在刚刚,《哆啦A梦》电影(剧场版)官方微博账号「@哆啦A梦电影」发布了一条微博状态,并将《哆啦A梦》2019年剧场版《大雄的探月记(月面探查记)》暂译为《哆啦A梦:大雄的月球探险记》。而这条微博同时也暗示了本作将很有可能再次被引进之中国大陆。

《速报:哆啦A梦2019年剧场版在中国大陆被暂译为《大雄的月球探险记》》

对于今年的剧场版的译名,目前在网络上存在着多种版本,如《探月记》《月球探测记》等等。此外,不少媒体也在相关新闻资讯中直接采取了《月面探查记》这一日文原文标题。虽然目前国内引进方所定下的《月球探险记》标题是是暂译,但是这一译名仍然有较大的可能性成为今年剧场版在引进大陆时的最终译名。

自从15年《伴我同行》以及16年《新日本诞生》以来,每一年的《哆啦A梦》剧场版均被引进中国大陆,并且也取得了不错的票房成绩。但是去年的《大雄的金银岛》也曾由于过于糟糕的本土化翻译导致口碑也受到了较大的影响。希望今年的剧场版能够避免这一情况再次发生。此外,近年来《哆啦A梦》剧场版在中国大陆的情怀式营销也在哆啦迷这一群体中引起了不小的争议,在此也希望引进方在本作的宣传方面能够避免一味的情怀式营销,因为《哆啦A梦》既不仅仅是给孩子们看的作品,也不仅仅是所谓的「童年」。

但是无论如何,仍然希望今年的《大雄的月球探险记(探月记)》能够在中国大陆取得优秀的票房成绩!

发表评论

Please Login to comment
avatar